第一游戏网 - 专业致力于打造国内最大的游戏门户网站
您当前的位置:首页 > 新闻中心 > 热点文章 > 正文返回列表页

E3 2016:《女神异闻录5》最新情报 传统之上的更多新意玩法

编辑:第一游戏网 来源:互联网 发表时间:2016-06-16 09:39 人气 | 查看所有评论

导语:在昨日举办的索尼E3发布会的实况转播中,负责PS4、PS3独占JRPG游戏《女神异闻录5(Persona5)》主要翻译工作的MaiNamba透露了一些关于该作的新情报。Namba称,《女神异闻录5》与该系列的其他作品有很大不同。其前作较之整体风格更为…

  在昨日举办的索尼E3发布会的实况转播中,负责PS4、PS3独占JRPG游戏《女神异闻录5(Persona 5)》主要翻译工作的Mai Namba透露了一些关于该作的新情报。

E3 2016:《女神异闻录5》最新情报 传统之上的更多新意玩法

  Namba称,《女神异闻录5》与该系列的其他作品有很大不同。其前作较之整体风格更为明快,而且更注重对“友情”的表现。当然,这并不意味着《女神异闻录5》就会色调阴暗、忽略友情元素,而是说它会变得更“犀利和尖锐”。

  《女神异闻录5》虽有一些自己的特色,但大体上还是会让人觉得“这就是《女神异闻录》系列的正统续作”。《女神异闻录4》中的许多游戏机制与系统依然会在这款新作中得到呈现。此外,《女神异闻录5》还会包含一系列的新元素和新特性,既让该系列的“小白玩家”也能体会到足够的新鲜感,也让“老司机”们在怀旧之余体会到开发者的诚意。

E3 2016:《女神异闻录5》最新情报 传统之上的更多新意玩法

  在谈到《女神异闻录》的本地化(localization work)工作时,Namba说那是非常、非常具有挑战性的一段经历。因为这款游戏的故事背景是日本,所以其中包含了很多具有当地特色的东西。在本地化过程中,翻译团队需要绞尽脑汁去兼顾语词含义的准确性与西方玩家的接受度。比如在翻译一些玩笑话的时候,本地化人员就需要既保留其中的趣味,也要让西方玩家能听明白是什么意思。

  在完成本地化工作时,译者们首先需要把整个游戏玩一遍,熟悉其中的每个人物角色,然后再聚到一处对游戏角色的风格进行定位,并由此选择合适的翻译策略。

E3 2016:《女神异闻录5》最新情报 传统之上的更多新意玩法

  《女神异闻录5》是Atlus旗下人气游戏RPG续作,游戏继续由桥野桂担任游戏导演,目黑将司为游戏作曲,副岛成记担当角色设计。游戏将以现代日本为舞台,描写了年轻的“怪盗们”暗中活跃的故事,RPG中少有的“Picaresque romance”(以犯罪方为焦点描写物语)洋溢刺激感的作品。主人公们白天作为普通的高中生,有着各种的相遇进行丰富的交流,享受着愉快的学生生活,但是有时会变身成迷之“怪盗”,其正体究竟是什么而目的又是为何呢?

  《女神异闻录5》将于9月15日正式登陆PS4和PS3两大平台。

健康游戏忠告 抵制不良游戏,拒绝盗版游戏,注意自我保护,谨防上当受骗 适度游戏益脑,沉迷游戏伤身,合理安排时间,享受健康生活

  • 本站部分文字及图片均来自于网络,如不慎侵害的您的权益,请及时通知我们,我们将尽快安排处理。
  • 提示:本站为防止低俗内容出现,用户发表的评论及上传游戏需本站审核后才能显示出来,感谢理解!